Og jeg er ikke uskyldig.
Jeg gør det selv. Så sent som i går stod der ‘New skills’ på et af de fotos, jeg brugte. Det er fordi jeg supplerer egne fotos med gratis fotos fra pixabay.com, og det er jo ikke en dansk side. Men jeg bruger også engelske udtryk i mine tekster, og min nabo har gjort opmærksom på det.
Det er så fristende, og de sniger sig ind, for det engelske sprog er fuldt af dem. Men det er måske også udtryk for egen sprogfattighed. Ligesom mange opfatter emojis. Somme tider, når jeg har kigget i min gamle synonymordbog har jeg tænkt, at hold da op, hvor er der mange smukke ord og udtryk, der er forsvundet ud af det danske sprog. Men OK, jeg skriver trods alt mest på dansk.
Foto: pixabay.com
Det er der til gengæld flere danske hudpleje/kosmetikmærker, der ikke gør. Især laver de Instagramopslag på engelsk. Rudolph Care skriver dog både-og. Man må formode, at de danske mærker, der sælges i udlandet trods alt har deres største salg til danske kunder. Nogle kunne vel føle sig talt ned til, når dansk ikke er godt nok. Eller… jeg ved ikke.
Dog er der sprog- og betalingsvalg på hjemmesider som f.eks. Rudolph Care, Karmameju og Tromborg, som nok er nogle af de mest internationale danske mærker. Og så har man jo tilgodeset både hjemlige og udenlandske kunder.
Men selv om de fleste vel mestrer engelsk pænt godt i dag, så bør vi bevare vores eget sprog, og det gør vi kun ved at bruge det. Have respekt for det og måske genopdage smukke gamle ord og udtryk. Men please! med den oprindelige betydning, så vi ikke får flere bjørnetjenester.
DET HER vil jeg savne i morgen, hvor Rudolph Care har inviteret til deres efterhånden branche-berømte julebanko, og der kommer rigtig mange Instagram-opslag og videoer. Men ved seneste to pressemøder viste det sig, at der havde været en smittet til stede, og det er et usikkerhedsmoment, jeg ikke bryder mig om. Vi skal sidde tæt og råbe højt og vi krammer meget i min branche.
Jeg bliver altid testet før jeg er sammen med andre, men det forhindrer jo ikke mig i at blive smittet, så jeg besluttede, at med mit elendige immunforsvar kunne prisen blive for høj, så jeg har meldt afbud. Selv om juleguderne skal vide, at jeg ville elske at sidde der blandt glade kolleger, spise julegodter, drikke gløgg og hvem ved måske få banko.
Foto er fra 2019 og sidste år måtte de holde digital julebanko. Alle spekulerer jo meget i, om Andrea kommer i morgen, men efter et så voldsomt kræftforløb vil jeg mene, at det er tvivlsomt. Men måske er hun digital bankobestyrer ♥ De skal nok finde på noget.
I år ser julepakkerne sådan ud og er designet i samarbejde med tekstildesigner Helene Blanche.
Anneka skriver
Hihi …’Bjørnetjeneste’ ja. Det er pinligt når nogle bruger det forkert.
Jeg synes det er trist hvis det danske sprog bliver alt for fattigt. Jeg er selv blevet mere ordfattig, brugte mangle flere tillægsord for 10 – 20 år siden, kan jeg se i gl.dagbøger. Nu skriver jeg mest bare ..”Hvor spændende!” 🙄
Gid der var mere dansk sprogundervisning i skoler inkl journalisthøjskolen (!)
Jeg elsker det engelske sprog, synes de ofte har ord eller udtryk der kan være mere præcise end danske MEN (🔨) et dansk firma der kun skriver engelsk på deres side (…No way! delete! ) Det virker arrogant og uhøflig på mig.
Rigtig god dag kære Lise 🧡🍊
Lise Grosmann skriver
Anneka: Ja, den skulle jo aldrig være godkendt med to modsatte betydninger. Har man brug for at gøre opmærksom på, at det var en kæmpe tjeneste, så kan man jo for eksempel sige det.
Min mand genser i øjeblikket Matador, og jeg lægger mærke til en ting, og det er, at skuespillerne udtaler ordene, så man kan høre og forstå dem og lydteknikken fungerer. De samme ting kan ikke helt siges om flere nye danske serier.
Du har helt ret, det er klart manglende satsning på danskundervisning, der kan høres og læses nu. Og også på journalistsiden. Selv i en gammel konservativ avis som Berlingske. I gamle dage var alting som bekendt bedre – i hvert fald havde vi på ALT for damerne korrekturlæsere, og de kan altså ikke erstattes af stavekontrol i skriveprogrammer. Hvilket tydeligt ses netop i uheldig sprogbrug.
Engelsk er et stort sprog og har så utrolig mange ord og udtryk, der er præcise og ofte dobbelttydigt sjove. Men dansk bliver jo ikke rigere af, at vi selv forringer og nedgør det, som du også er inde på
God dag også til dig kære Anneka <3
Anneka skriver
Nej jeg har nærmest måtte mundaflæse skuespillerne i nogle danske serier!
Tak <3
Lise Grosmann skriver
Anneka: Ja, og ellers burde det tekstes (;
Karin winther skriver
Ha ha Lise, ja, det er et vildt sjovt og interessant emne. Jeg bruger selv indimellem mange engelske udtryk, særlig efter ferier. Jeg laver også indimellem opslag på engelsk, hvis de er målrettet mine udenlandske venner. Men det er også sjovt at høre deres bemærkninger om, hvordan “oversættelsen” lyder, når de oversætter mine danske tekster. Ha ha.
Jeg bliver ikke stødt, over al det engelske, der sniger sig ind, men finder det bare lidt “latterligt” nogengange, hvis det bliver for konstrueret/overdrevet ( igen selvfølgelig bare i min egen optik)
Forleden grinede jeg f.eks. af Sofie Gråbøl som jeg er kæmpe stor fan af. Hun skulle fortælle om rollen i sin nye film, og hun kludrede sødt, fordi hun ikke kunne finde et andet udtryk end “ coming of age” til at beskrive sin rolle. Det faldt sikkert mange for brystet, men fordi jeg elsker hende, grinede jeg bare kærligt af det.
Jeg bliver meget mere hønserøvet i ansigtstrækkene over “øhhh hva er det nu det hedder….” i hver anden sætning hos virkelig virkelig mange. Så hellere en engelsk finke på pande !!!
Synd du ikke kommer til julebanko. Jeg sender dig et varmt julehjerte ❤️ og nogen jingle bells 🎊😉
Lise Grosmann skriver
Karin winther: SMIL….og det er jo logisk at kommunikere med udenlandske venner på engelsk. Jeg tænker jo mere på, hvis man skriver på fremmedsprog til sine danske kunder. Og de der oversættelsesprogrammer funker ikke rigtig.
Jeg bliver nok om ikke stødt så lidt ked af, at det danske sprog måske forsvinder. I øvrigt læste jeg på et tidspunkt, at selv om ikke mindst unge under uddannelse læser meget på engelsk, så opfattes tekstens indhold bedst på modersmål. Men det vil selvfølgelig ændre sig i takt med, at der bliver talt babyengelsk (;
Men ved du nu hvad…hvorfor er det mere i orden, at Sofie Gråbøl ikke kan komme i tanke om at coming of age betyder blive ældre end hvis nogen siger: Hvad er det nu, det hedder? Altså bortset fra, hvis det er i hver anden sætning (i begge tilfælde). NÅ, nu får jeg ikke noget varmt julehjerte i morgen <3
Karin winther skriver
Hihi jo du gør❤️ Det er jo det der er interessant ved at være menneske, at forskellighed er til.
Og det ene er da overhovedet heller ikke “værre” end det andet, med hensyn til Sofie Gråbøl ⬆️ og “det hedder”. Det er bare mine ører der forskelsbehandler 😁❤️
Lise Grosmann skriver
Karin winther: Der var jeg heldig, at du var rummelig <3 Og jeg kender god det med ører, der forskelsbehandler.
Anne - Sofie A skriver
Godt emne, tror desværre det danske sprog er påvej ud, om50 år taler alle kun engelsk.
Ang. det der banko, hvorfor ikke kræve alle møder op med en frisk test det er da fornuftig omtanke for andre og også sig selv.
God fornøjelse m. eller uden corona smittede 🥴
Lise Grosmann skriver
Anne-Sofie A: Du har formentlig ret.
Jeg tager ikke til banko, jeg har meldt afbud, fordi der jo her som på de to tidligere møder kan være smittede, der jo i givet fald ikke selv er klar over det – men smitte vil de jo gøre. Så jeg må hygge mig med kollegernes Instagram-opslag (;
Kis skriver
Dejligt du tager emnet med de mange engelske udtryk op. De går ind og tager over, og det er som om at hvis noget skal være interessant hiver vi lige et engelsk udtryk ind – især ved uddannelse og uddannelsesinstitutioner som skal tiltrække unge men også andre områder fx fine jobtitler – så pyt med den dårlige løn.
Det gør da heller ikke noget hvis man på et møde selv kan diske op med et nyt udtryk, og nogle lige frem må spørge hvad der menes.
Jeg bliver bare så træt og synes slet ikke det er smart.
Hvor synd, du misser de skønne julearrangementer Lise – måske du kan trøste dig med du ikke er alene.
Pas godt på dig, og jeg håber du må nyde den dejlige tid alligevel.
❤🌲🧑🎄kh Kis
Lise Grosmann skriver
Kis: Ja, det tager nemt over, og det gør det jo også for mig. Dels fordi der er så mange af de gode udtryk på engelsk og ikke altid et dansk udtryk, der dækker det samme. Men selvfølgelig kan alting jo forklares og skrives på dansk, så ja, man må huske at tage sig i det, så det netop ikke kommer til at virke som om, man prøver at virke interessant og meget international.
Ja, jeg har meldt afbud til to julearrangementer, og det er da ærgerligt. Men så er det heller ikke værre, og jo tak kære, jeg vil nyde det alligevel og passe på mig, som jeg også håber, du vil. Kh lise
Karin VS skriver
Kære Lise 🌹
Spændende emne du tager op, og ‘right up my alley’, ‘so to speak’ 😅
Jeg har læst sprog i flere år og har egentlig altid fundet det så interessant som sproget udvikler sig, og netop det at vi smitter hinanden med vendinger og specielle ord, det er uundgåeligt.
Hvis vi i Danmark levede totalt isoleret, også online, så ville vi måske kunne bevare det danske sprog i sin oprindelige udgave, men med al den påvirkning vi er udsat for, og selv udsætter andre for, så kan jeg ikke se det anderledes end det er nu.
Det danske sprognævn føjer jo også flere og flere fordanskede udenlandske udtryk til vores officielle sprog hvert eneste år, og jeg tror oprigtigt ikke det nytter andet end at omfavne udviklingen.
Og gør det egenligt noget?
De par ord jeg får knopper af er ikke udenlandske, men danske der bliver brugt som fx på engelsk: Åbne op – Uh det får min ryg til at krølle helt sammen.
‘Fremadrettet’ er et andet et jeg ikke bryder mig om, men jeg accepterer det er her og bliver anvendt voldsomt meget (selvom man jo ligeså godt kan sige ‘fremover’!)
Nå, men også sprogbruget i større virksomheder, hvor der også tales engelsk i danske afdelinger, er med til at præge os, og det er ikke fordi der er noget galt med det danske sprog der heller, men tror det er lettere at anvende fagudtryk og vendinger man har lært via sin uddannelse.
Det er et godt tegn at vi indimellem standser op og vurderer vores eget sprog, fordi reflektion er med til at vi selv bliver mere opmærksomme på at fjerne forfladigede udtryk og hjælper os også til at blive mere direkte i det vi vil kommunikere.
Hav en dejlig solskinsdag,
Knus Karin
Lise Grosmann skriver
Kære Karin, spændende i den grad, at vi har en så sprogkyndig iblandt os i dette forum. Nu bliver jeg da helt skrivestresset (smil).
Og du har selvfølgelig ret, sproget udvikler sig hele tiden, det har det også gjort i min levetid uden at jeg har tænkt meget over det. Men lige de eksempler, du nævner, de irriterer mig virkelig. Bare at se TV-avis er en prøvelse, for fremadrettet er et af politikernes yndlingsudtryk og alle vil gerne åbne op som de gør på engelsk. På det faglige har jeg det stramt med, at man dufter til noget og nogle endda skriver/siger ‘vores duftesans’. Jeg ved ikke, om det er optaget officielt, men ikke med min gode vilje (smil).
Jeg er nok ikke helt så rummelig som dig med hensyn til at engelsk sniger sig ind, og jeg mener stadig, at man kommer til at tale hen over hovedet på mange mennesker, og det er ikke sikkert, at det er uden betydning.
Er det ikke også netop fordi dansk anvendes i så mange sammenhænge herunder uddannelse, at det regnes for et stort sprog. Lokale sprog ude i verden tales måske af mange flere mennesker, men de anvendes ikke i så mange sammenhænge. Men nu vover jeg mig vist ud i noget, der kræver en sprogdannet som dig.
Dejlig aften til dig eller dejlig dag, hvis det er i morgen, du læser<3 Knus lise
Irma Schreiner skriver
Jeg synes, det er irriterende, når man skal læse det hele på engelsk. Kan leve med nogle få ting, men springer generelt over, hvis det er på engelsk. Det kan da ikke være meningen, at et dansk mærke skal udtrykke sig på engelsk – så burde man i det mindste kunne vælge.
Lise Grosmann skriver
Irma Schreiner: Jeg tænker ofte over, at stort set alt, jeg linker til, er på engelsk, men det er jo fordi studierne oftest er på engelsk. Men jeg mener nok også, at hvis man vil sælge til danske kunder, så må man henvende sig på dansk. Og det er vel til at overse at lave en oversættelse.